Российский Гуманитарный Научный Фонд Русская христианская гуманитарная академия ОБЩЕСТВО ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ

Dante

Alighieri

в русской и мировой культуре
Сайт выполнен в рамках проекта РГНФ № 15-04-00524 «Дантоведение как проблема мировой и отечественной гуманитарной науки»
Подражание Данте
Из старых итальянских поэтов на первый план выдвигается у Пушкина колоссальная личность вдохновенного певца «Божественной Комедии», этой, по выражению Карлейля, «величайшей в мире книги», в которой «десять пребывавших в немоте веков чудным образом нашли себе выражение».

«Суровый» Дант, «il gran padre Alighieri» — так именует «ветхого», убеленного сединами веков великого Флорентинца его русский чуткий ценитель, идя и в данном случае по следам Байрона, который был страстным поклонником певца Беатриче и, живя в Равенне близ его гробницы, переводил V песнь «Ада» и писал терцинами «Пророчество Данте» — прочувствованный призыв к независимости Италии. Приведенное итальянское выражение Пушкина употреблял и Байрон, повторяя первый стих из сонета Альфиери:

O, gran padre Alighiere, se dal ciel miri...

Альфиери, в свою очередь, лишь отражал то необычайно интенсивное увлечение Дантом, которое переживала тогда Италия, видя в нем в особенности великого носителя идеи национального единства. «Романтический патриотизм» всего более руководил Уго Фосколо и многими другими новыми издателями «Божественной Комедии». Байрон записал в своем дневнике 29 января 1821 г.: «Итальянцы говорят о Данте, пишут о Данте, думают о нем наяву и во сне».

Оживление интереса к Данту передалось и в другие культурные страны. Во Франции один из членов кружка Шарля Нодье, этого объединителя первых романтиков, Дешан сделал новый перевод

«Божественной Комедии», вскоре очутившийся в библиотеке Пушкина. Эта дантовская волна докатилась и до России. Батюшков, первый энтузиаст итальянской литературы у нас, был пионером и здесь. Начали появляться переводы А. С. Норова.1 К 1827 г., относится перевод терцинами первых трех песней « Ада », сделанный П. А. Катениным и вошедший в собрание его сочинений, изданное в 1832 г. В своей рецензии на это издание Пушкин упоминает о «мастерском переводе трех песен из Inferno».2 Кроме того, Пушкин «умолял» С. П. Шевырева, бывшего тогда в Италии, переводить Данте.


Источник: http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/s37/s372011-.htm
Скачать

Поэтика смеха и улыбки в «Божественной Комедии» Данте

Ланда К. С.
Божественная комедия

Перечитывая Данте: Образы эпохи.

Перечитывая Данте: Образы эпохи.

Самарина М. С.
Эпоха Данте

Ольга Седакова о русском Данте

Ольга Седакова о русском Данте

Седакова О.А.

Данте, (пер. Н. Трауберг)

Данте, (пер. Н. Трауберг)

Элиот Т. С.

bf inden pakistanixxx.org prondude.com شرم الشيخ سكس porntur.com افلام عربي سكس سكس في الفنادق timerak.com سكس جامد عربى savitha bhabhi comics alfatube.mobi xxxciom تحميل افلامسكس wfporn.com صور بنات مسيحيه kowalsky page.com xtubemovies.info xvideos22 alha tube negozioporno.com www sex lndia dilwale movie old waplo.info indian xx clips blue fiml fuxee.mobi hindi gana sex شرمطة مصرية porn-data.info بنت تمص زب mga dapat gawin bago ang bagyo teleseryelive.com althea ablan parodies hentai xhentaisex.com yuri hentais forced fucking videos koporn.net teri aakhya ka muli teleseryereplayhd.com nagbabagang luha oct 14 full episode koishi herikawa manga-hentai.net college hentai